Inici > Oferta formativa > Màsters i Postgraus

Postgrau en Traducció Literària

Barcelona, octubre 2015 - juliol 2016

següent >

Presentació

El Postgrau en Traducció Literària representa una formació rigorosa i sòlida, que engloba l'àmplia complexitat de la figura del traductor i que forma professionals experts capaços de dur a terme aquesta tasca de gran responsabilitat cultural.

És un referent únic a escala nacional, orientat a l'àmbit de la traducció literària, però sense deixar de banda el paper destacat que té la traducció en els mitjans audiovisuals. Una preparació que destaca per l'àmplia oferta de tallers i seminaris. Una oportunitat valuosa d'adquirir pràctica i de tenir contacte amb professionals reconeguts del sector.

Constitueix, juntament amb el Postgrau de Traducció Audiovisual, el Màster en Traducció Literària i Audiovisual.

Presentació del postgrau per part de la directora acadèmica.

Objectius

  • Proporcionar la formació teòrica i pràctica adequada per traduir textos literaris de gèneres diversos (assaig, ficció, novel·la, poesia, teatre, etc.) i diferents qualitats ( best sellers , novel·la popular, literatura canònica, etc.).
  • Dominar plenament el tractament de textos per al lliurament editorial (correcció d'estil i tipogràfica).
  • Conèixer els fonaments jurídics vinculats a la Llei de la propietat intel·lectual (contracte d'edició, drets morals i patrimonials, royalties , cessions, etc.).
  • Potenciar la traducció com a activitat cultural transversal per mitjà de seminaris.
  • Permetre el contacte amb professionals prestigiosos del sector.

Programa

Estructurat en tres mòduls: un de seminaris especialitzats a càrrec de professionals de gran prestigi, un de tallers per a la realització de pràctiques de traducció en les diferents modalitats i llengües de treball, i finalment, un de presentació i explicació de les condicions laborals, jurídiques i contractuals que afecten el sector de la traducció audiovisual, multimèdia, literària i de llibres en general.

Mòdul 1. Seminaris teòrics (obligatori)
Mòdul 2. Tallers pràctics (escollir 150 hores d'una àmplia oferta)
• Tallers de lectura en diferents llengües (català, castellà, anglès, francès i alemany)
• Tallers de traducció entre diferents llengües (francès, anglès, italià i alemany al català i al castellà i un de castellà a l'anglès) impartits per professionals de prestigi i en actiu en el món de la traducció.
• Tallers d'escriptura (català i castellà)
• Tallers de correcció i edició de textos (català i castellà)
Mòdul 3. Mòdul jurídic professional (obligatori)

Tant els seminaris com els tallers estan a càrrec de traductors literaris, crítics de teatre i cinema, professors universitaris i editors de gran prestigi.

Modalitats

Presencial

A qui s'adreça

• Llicenciats i graduats en Traducció o Filologia que vulguin complementar la seva formació universitària amb una especialització professional en traducció literària i audiovisual.

• Llicenciats i graduats en altres carreres que vulguin ampliar o canviar el seu perfil laboral per poder accedir a una professió dinàmica, autònoma i en auge.

• Traductors en actiu i altres professionals afins (editors, correctors lingüístics, guionistes, etc.) que busquen una formació contínua o una actualització dels seus coneixements.

següent >



© IDEC-Universitat Pompeu Fabra