Inicio > Oferta formativa > Másters y Postgrados

Postgrado en Traducción Audiovisual


Barcelona, octubre 2014 - junio 2015

siguiente >

Presentación

El Postgrado en Traducción Audiovisual forma expertos traductores en el ámbito audiovisual. Una rigurosa preparación a base de técnicas, habilidades y conocimientos para interpretar y recrear todo tipo de textos audiovisuales respetando el mensaje original. Cualidad imprescindible en un buen profesional de la traducción.

Con un equipo docente de primer nivel, compuesto por traductores literarios, críticos de teatro y cine, profesores universitarios y prestigiosos editores. Una preparación que destaca por su amplia oferta de talleres y seminarios. Una valiosa oportunidad para adquirir práctica y tener contacto directo con profesionales del sector en activo.

El Postgrado en Traducción Audiovisual, forma parte del Máster en Traducción Literaria y Audiovisual .

Objetivos

  • Formar traductores profesionales especializados en el área audiovisual.
  • Introducir a los participantes en las diferentes modalidades de traducción audiovisual.
  • Profundizar en la relación actual entre medios escritos, audiovisuales y multimodales.
  • Practicar la traducción de textos para distintos entornos y de todo tipo de géneros.
  • Conocer la realidad de la traducción actual, tanto audiovisual como literaria.
  • Tener contacto con reconocidos profesionales del sector.

Programa

Estructurado en tres módulos: uno de seminarios especializados a cargo de profesionales de gran prestigio, uno de talleres para la realización de prácticas de traducción en las modalidades y lenguas de trabajo, y finalmente, uno de presentación y explicación de las condiciones laborales, jurídicas y contractuales que afectan al sector de la traducción audiovisual, multimedia, literaria, y de libros en general.

Módulo 1. Seminarios teóricos (obligatorio)
Módulo 2. Talleres prácticos
• Tres talleres de doblaje: traducción y ajuste; del papel al estudio de grabación; resolución de problemas.
• Dos talleres de subtitulación: prácticas en diferentes entornos de software para la subtitulación y diferentes tipos de audiovisuales.
• Tres talleres de localización de videojuegos: introducción a la industria, tipologías textuales; prácticas de traducción.
• Un taller de accesibilidad: audiodescripción, características y ejercicios prácticos.
• Un taller de accesibilidad: subtitulación para sordos, parámetros lingüísticos y técnicos, convenciones y ejercicios prácticos.
Módulo 3. Módulo jurídico profesional (obligatorio)

Tanto los seminarios como los talleres están a cargo de traductores literarios, críticos de teatro y cine, profesores universitarios y editores de gran prestigio.

El Máster en Traducción Literaria y Audiovisual es la suma de los dos postgrados, el de Traducción Literaria y el de Traducción Audiovisual.

Modalidades

Presencial

A quién se dirige

• Licenciados y graduados en Traducción o Filología que quieran complementar su formación universitaria con una especialización profesional en traducción literaria y audiovisual.

• Licenciados y graduados en otras carreras que quieran ampliar o cambiar su perfil laboral para poder acceder a una profesión dinámica, autónoma y en auge.

• Traductores en activo, y otros profesionales afines (editores, correctores lingüísticos, guionistas, etc.) que buscan una formación continua o una actualización de sus conocimientos.

siguiente >



© IDEC-Universitat Pompeu Fabra