La presencia de contenidos internacionales en los medios audiovisuales es masiva. Ello genera una constante demanda de traductores profesionales, flexibles, versátiles, capaces de adaptarse a los numerosos lenguajes de este campo.
El Programa de postgrado de Traducción Audiovisual forma expertos traductores en el ámbito audiovisual. Una rigurosa preparación a base de técnicas, habilidades y conocimientos para interpretar y recrear todo tipo de textos audiovisuales respetando el mensaje original. Cualidad imprescindible en un buen profesional de la traducción.
Con un equipo docente de primer nivel, compuesto por traductores literarios, críticos de teatro y cine, profesores universitarios y prestigiosos editores. Una preparación que destaca por su amplia oferta de talleres y seminarios. Una valiosa oportunidad para adquirir práctica y tener contacto directo con profesionales del sector en activo.
El Programa de postgrado de Traducción Audiovisual, forma parte del Máster en Traducción Literaria y Audiovisual .
Estructurado en tres módulos: uno de seminarios especializados a cargo de profesionales de gran prestigio, uno de talleres para la realización de prácticas de traducción en las modalidades y lenguas de trabajo, y finalmente, uno de presentación y explicación de las condiciones laborales, jurídicas y contractuales que afectan al sector de la traducción audiovisual, multimedia, literaria, y de libros en general.
Módulo 1. Seminarios teóricos (obligatorio)
Módulo 2. Talleres prácticos
• Tres talleres de doblaje: traducción y ajuste; del papel al
estudio de grabación; resolución de problemas.
• Dos talleres de subtitulación: prácticas en diferentes entornos de software para la subtitulación
y diferentes tipos de audiovisuales.
• Tres talleres de localización de videojuegos: introducción a la industria, tipologías textuales; prácticas
de traducción.
• Un taller de accesibilidad: audiodescripción, características y ejercicios prácticos.
• Un taller de accesibilidad:
subtitulación para sordos, parámetros lingüísticos y técnicos, convenciones y ejercicios prácticos.
Módulo 3. Módulo jurídico profesional (obligatorio)
Tanto los seminarios como los talleres están a cargo de traductores literarios, críticos de teatro y cine, profesores universitarios y editores de gran prestigio.
El programa general del Máster en Traducción Literaria y Audiovisual (MTLAD) es la suma de los dos programas de postgrado, el de Traducción Literaria (DTL) y el de Traducción Audiovisual (DTRAD).
• Licenciados y graduados en Traducción o Filología que quieran complementar su formación universitaria con una especialización profesional en traducción literaria y audiovisual.
• Licenciados y graduados en otras carreras que quieran ampliar o cambiar su perfil laboral para poder acceder a una profesión dinámica, autónoma y en auge.
• Traductores en activo, y otros profesionales afines (editores, correctores lingüísticos, guionistas, etc.) que buscan una formación continua o una
actualización de sus conocimientos.