Inicio > Oferta formativa > Másters y Postgrados

Programa de postgrado de Lingüística Forense (Lenguaje Jurídico y Judicial)

Barcelona, marzo - julio 2012

< anterior | siguiente >

Contenidos académicos

El Programa de postgrado de Lingüística Forense (Lenguaje Jurídico y Judicial) (DLIFJ) se estructura en tres cursos de postgrado Lenguaje y Derecho, Marcas y Patentes y Mediación Lingüística Forense. Estos cursos se pueden cursar de forma independiente. La superación de los tres permite obtener el título de Diploma de postgrado de Lingüística Forense (Lenguaje Jurídico y Judicial).

CURSO DE POSTGRADO DE LENGUAJE Y DERECHO

  • Derecho para lingüistas y propiedad intelectual
    Introducción a los conceptos técnico-jurídicos utilizados en el ámbito forense y análisis de la problemática derivada de la vaguedad por imprecisión que suele presentarse más frecuentemente en el ejercicio de la práctica del derecho. Cuestiones terminológicas, conceptuales y sistemáticas: propiedad intelectual y propiedad industrial. Derecho de autor y derechos afines. Invenciones: patentes y modelos de utilidad. Diseño industrial. Signos distintivos: marcas y nombres comerciales; denominaciones de origen, nombres de dominio. La protección jurídica de la propiedad intelectual e industrial. Competencia judicial: órdenes jurisdiccionales.
  • Lenguaje administrativo, jurídico y judicial
    Introducción al lenguaje administrativo y jurídico a partir del registro legal. Los géneros jurídicos legales y el discurso legal. Movimientos de renovación en la redacción jurídica. Tradiciones discursivas según los ordenamientos jurídicos. Discusión sobre las claves lingüísticas del discurso judicial en los diferentes géneros textuales.

CURSO DE POSTGRADO DE MARCAS Y PATENTES

  • Marcas
    Concepto de marca. Signos que pueden constituir marca. Prohibiciones absolutas y relativas de registro. Nacimiento del derecho de marca. Contenido del derecho de marca: derechos conferidos por la marca; deber de uso de la marca; acciones por violación del derecho de marca. Cesión y licencia de la marca. Naturaleza léxica de las marcas registradas. Caracterización de las marcas registradas: apariencia (ortografía, color, tipología y diseño), forma lingüística, sonido (fonología), significado (asociaciones semánticas). La "falsificación" de marcas registradas.
  • Patentes
    Concepto de patente. Requisitos de patentabilidad: invención nueva; actividad inventiva; aplicabilidad industrial. Concesión de la patente. Efectos de la patente: derechos conferidos; acciones por violación del derecho de patente; deber de explotación y licencias obligatorias. Cesión y licencia de la patente. Búsqueda de patentes. La patente como documento para ser buscado: tipos, estructura y códigos identificadores. Instrumentos de búsqueda de patentes: buscadores y bases de datos de las oficinas de patentes. Búsquedas retrospectivas. Terminología adecuada para las búsquedas. Instrumentos tecnológicos y lingüísticos de vigilancia tecnológica para el rastreo automático de patentes y marcas. Naturaleza lingüística de las patentes (léxico y discurso). La denominación léxica de productos patentables. La normalización terminológica (industrial y científica). El etiquetaje de productos. Contenido, estructura y forma lingüística de las patentes.

CURSO DE POSTGRADO DE MEDIACIÓN LINGÜÍSTICA FORENSE

  • Análisis del discurso judicial
    Introducción al análisis del discurso y su aplicación a la Lingüística Forense. Prácticas interactivas y discursivas en el procedimiento de solicitud de asilo. Análisis del discurso generado en el procedimiento de solicitud de asilo. Análisis del discurso de la falsedad y de las estrategias lingüísticas empleadas para mentir en interrogatorios policiales. Otros tipos de discurso judicial y policíaco.
  • Traducción e interpretación jurídica y judicial
    Definición de traducción jurídica y judicial. Naturaleza de la traducción jurídica. Naturaleza de la traducción judicial. Equivalencia funcional y análisis contrastivo. Contratos y documentos legales. Documentos procesales. Definición de la interpretación judicial. El traductor-intérprete en el procedimiento. Interpretación consecutiva y simultánea en el procedimiento judicial. Código profesional.

Titulación y Valor Académico

Diploma de postgrado en Lingüística Forense (Lenguaje Jurídico y Judicial) expedido por la Universidad Pompeu Fabra. El título de diploma se obtendrá superando los tres cursos de postgrado, en el caso de tener titulación superior universitaria.

Superar cada uno de los tres cursos de postgrado permite obtener el título de certificado de postgrado correspondiente expedido por la Universidad Pompeu Fabra.

VALOR ACADÉMICO
30 ECTS*

* European Credit Transfer System. 1 crédito ECTS equivale a una dedicación total aproximada de 25 horas por parte del participante, incluyendo horas lectivas y trabajo personal.

< anterior | siguiente >



© IDEC-Universitat Pompeu Fabra