The programme trains students for a professional role as translators in the field of biomedicine, preparing them for the demands faced by freelance
translators and those in companies and international organisations. It is aimed at professionals from the fields of translation, languages and communication,
as well as professionals from biomedical, scientific and technical fields in general.
Over the last few years, globalisation has led to a huge growth in the need for translations in specialist fields, leading to a largely unsatisfied demand for suitably trained specialised translators. While the need for general translations between languages such as English and Spanish has levelled off due to the greater level of knowledge of both languages in the population, the demand for specialist translations does not cease to grow.
The field in which this demand is highest is medical and health sciences translation (nursing, veterinary science, pharmacy, public health, biology, etc.).
This means that there is a clear opportunity for professionals in this field who wish to dedicate all or part of their time to an activity that is generating a growing demand for translations, with remuneration greatly above that of non-specialist translations, but which requires specialist training that is not always easy to obtain without specific guidance.
The Postgraduate Programme in Biomedical and Health Science Translation provides the tools necessary to allow students to enter this field. It is aimed at students with scientific qualifications (nursing, biology, veterinary science, pharmacy, chemistry, physics, etc.) who wish to exploit their knowledge of languages, as well those from the field of translation or languages (translators, philologists, journalists, etc.) who wish to gain a professional qualification in a growing field. For those who have already begun working in this field, the Postgraduate Programme in Biomedical and Health Science Translation provides systematic training which, as well as the subjects of scientific terminology and scientific writing, covers the use of sources of documentation and, above all, computer programmes that can be used in translation, especially assisted translation programmes, which are currently an indispensable tool for producing cost-effective work in this field.
Participants will learn the specific skills and abilities needed to:
Hours of face-to-face classes: 225; hours of supervised work: 300; hours of independent work: 225.
The course mainly consists of English to Spanish translation, although it also includes some translation from other languages (French and other Latin languages and German) and reverse translation into English.
The programme is divided into three parts:
A) Provides students with the conceptual and practical knowledge needed to tackle translations in any field of biomedicine.
B) Is divided into four large translation topics. In each of these, students learn the theoretical knowledge needed to translate each scientific topic. These topics are not explained independently of translation, but by using the same texts that are used to teach the practice of translation, as well as via the search for sources of documentation and the use of computer-assisted translation. This methodology has been tried and perfected by the Directors in previous courses.
C) Is the internship in which students translate or carry out similar tasks in a company or organisation. This part is carried out under supervision and should result in a favourable final report by the student and the company or organisation. In special cases, the internship may be substituted for a project supervised by one of the programme's academic staff
People trained in the fields of biomedicine / health sciences (medicine, nursing, pharmacy, veterinary science, biology, psychology, biotechnology, public health, health economics, etc.) or in the scientific or technical field in general (chemistry, physics, engineering, etc.), with a good level of English which they wish to make use of by applying it to translation.
People with studies in the fields of translation or language and communication (translation, philology, journalism, etc.) interested in training to
become translators (exclusively or otherwise) in the fields of biomedicine and health.