Nuestro sitio web utiliza cookies propias y de terceros para personalizar la navegación, mejorar sus servicios y mostrar publicidad relacionada con las preferencias del usuario mediante el análisis de los hábitos de navegación. Si continua navegando, usted acepta su uso de conformidad con nuestra política de cookies. Ver más información.

IDEC - Universitat Pompeu Fabra

ES / CAT / ENG
Inicio > Másters y Postgrados > Lenguaje y Traducción > Máster en Traducción Biomédica y Farmacéutica

Máster en Traducción Biomédica y Farmacéutica

Barcelona, octubre 2015 - junio 2016

  • Idioma de impartición: Español
  • Fecha inicio programa: 6 octubre 2015
  • Fecha fin clases: 23 junio 2016
  • Fecha fin programa: 23 junio 2016
  • Horario:

    Martes, miércoles y jueves de 18.00 a 22.00 h. Probablemente algunos lunes y viernes.

  • Tipo de programa: Máster propio
  • Créditos ECTS: 60
  • Modalidad: Presencial
  • Precio: 7.950,00 €
  • Prácticas: curriculares
  • Ubicación:

    Edificio Balmes

El Máster en Traducción Biomédica y Farmacéutica, único en este ámbito, es una formación extremadamente especializada en los campos de la literatura médica y farmacéutica, dos campos vinculados que constituyen dos mundos temáticos y dan lugar a un gran volumen de actividad y de demanda.
El Máster en Traducción Biomédica y Farmacéutica es una oportunidad clara de profesionalización y proporciona las técnicas de traducción necesarias para desarrollar la función del traductor con el máximo rigor académico y profesional. Dirigido a los que ya poseen una formación científica (medicina, enfermería, biología, veterinaria, farmacia, química, física…) y desean sacar partido a su dominio de idiomas y a expertos en traducción y lenguas (traductores, filólogos, periodistas…) que buscan especializarse en este campo de futuro.
Este master está impartido por un equipo docente de alto nivel y reconocido prestigio en España y América Latina, y además ofrece la posibilidad de realizar prácticas tanto en agencias de traducción como en varias empresas y organismos del sector biomédico y farmacéutico.

En el siguiente vídeo, Fátima Martinez, ex participante del Máster en Traducción Biomédica y Farmacéutica, nos explica su experiencia en el máster:

¿Por qué este programa?

  1. Porque aborda la traducción de una manera práctica: a través de numerosos seminarios y talleres de traducción aprenderás la terminología de la biomedicina, farmacia, enfermería, salud pública y veterinaria, así como las diferentes tipologías de textos de la literatura médica y farmacéutica.
  2. Porque aprenderás a utilizar herramientas de traducción automática y asistida (Déjà Vu, Trados, etc.), así como las últimas tecnologías aplicadas a la traducción: motores de búsqueda y bases de datos especializadas (PubMed, Medline), herramientas de documentación, etc.
  3. Porque te enseñará los aspectos jurídicos y laborales del traductor autónomo: cómo emitir facturas y declarar tus impuestos, qué marco legal debes respetar según la Ley de Propiedad Intelectual, cómo promocionarte con herramientas 2.0 específicas del sector, etc.
  4. Porque te ofrece la posibilidad de realizar prácticas tanto en agencias de traducción como en organismos del sector biomédico y farmacéutico. En ediciones anteriores, nuestros alumnos han hecho prácticas en Idisc Information Technologies, Institut d'Estudis Catalans, Intertext Traducción y Documentación Multilingüe, Nueva Traductores e Intérpretes, Pharmalexic, etc.
  5. Porque compartirás clase tanto con profesionales del sector biomédico y científico (médicos, biólogos, químicos, etc.) como con traductores, propiciando así el intercambio mutuo de conocimientos de dos sectores tan diferentes, aunque complementarios.

Objetivos

• Profesionalizar expertos en la traducción de contenidos relacionados con los campos biomédico y farmacéutico.
• Adquirir un conocimiento extenso del vocabulario y la terminología que se utilizan en los campos biosanitarios: medicina, farmacia, enfermería, salud pública, veterinaria, etc.
• Dominar el uso de programas informáticos de traducción asistida.
• Saber identificar y utilizar fuentes documentales adecuadas, tanto de biomedicina y farmacia como de cualquier otra disciplina.

A quién se dirige

Titulados universitarios o graduados con título propio de universidad. Título de licenciatura, grado, u otros títulos asimilables de universidades del país o extranjeras. Esto incluye los estudios centrados en el ámbito de la traducción o la lengua y la comunicación (traducción, filología, periodismo, etc.), y los estudios del ámbito biomédico (medicina, enfermería, veterinaria, biología, psicología, biotecnología, etc.) o del ámbito científico o técnico en general (química, física, ingenierías, etc.). Nivel alto de inglés (B2), acreditable con titulación o con una prueba de nivel si no se dispone de un título adecuado.

Seguir a IDEC_UPF en Twitter IDEC-Universitat Pompeu Fabra en LinkedIn Bookmark and Share

© IDEC-Universitat Pompeu Fabra